Manual del entrenador moderno
- Bracamonte Hector
- 27 nov 2024
- 3 Min. de lectura
Frente a la configuración de aforismos y nomenclaturas circunscritas al ámbito deportivo, me encuentro en la inexorable y cívica obligación de fungir como mediador entre la erudita y empírica modernidad comunicacional y la añeja guardia que, en su vulgaridad manifiesta, se aferra a su léxico obsoleto.
Con fines ilustrativos, procederemos a tomar ciertas frases como paradigmas y su consiguiente interpretación o transposición a un lenguaje más comprensible, con el loable propósito de instruir al soberano que, en su sapiencia popular, domina el ancestral arte del balompié.
O sea, vamo a hablar de fulbo.
Como en todo glosario, habrá frases y su traducción, para que el lector pueda entender mejor cuando escucha a un nuevo entrenador expresando ideas.
Manual del vocabulario del entrenador moderno
- Parte I -
1RA Frase:
“¡Acoso en zona 1 y respaldos permanentes en la segunda línea!”.
Traducción: "¡Presionen, culiau!”.
2DA Frase:
“Asomo en cercanía para engañar y ganar espalda del marcador o simulo ruptura para buscar el apoyo corto”.
Traducción: “Cuando vengo, voy y, cuando voy, vengo”.

3RA Frase:
“La variabilidad en los inicios es fundamental para sorprender al rival. Por ende, utilizá diferentes medidas de pases en las salidas”.
Traducción: “¡Arquero, una larga y una corta!”.
4TA Frase:
“Saltear línea media y generar densidad y tumulto dentro del área rival”.
Traducción: “¡Centro a la olla!”.
5TA Frase:
“Automatismo defensivo con raudo repliegue y disciplina táctica”.
Traducción: “¡Métanse todos atrás!”.
6TA Frase:
“El prescaning es fundamental para prevenir el anticipio al recibís de espaldas”.
Traducción: “¡Cuidado, que te comen el orto de atrá!”.
7MA Frase:
“Es importante mantener el esférico con pases horizontales e inofensivos, pero lo es más aún sorprender a la zaga rival verticalizando la pelota”.
Traducción: “¡Arriesgá una, culiau!”.
8VA Frase:
“Un adecuado equilibrio entre masa adiposa (<20 %) y masa muscular (>50 %) idealizaría el perfil antropométrico de un futbolista de élite; no romper dicho equilibrio”.
Traducción: “¡Dejen de comer, gordos!”.
9NA Frase:
“Es necesaria una cuota de egoísmo e individualidad incluso en situaciones inhumanas”.
Traducción: “Al enemigo... ¡ni agua!”.
10MA Frase:
“La efectividad se impone ante el merecimiento. Quien marque en último término se adjudica el match”.
Traducción: “El que hace el gol gana”.
11RA Frase:
“Yo solo busco dotar a mis jugadores de unos principios de juego que reduzcan los riesgos al mínimo y potencien sus virtudes al máximo”.
Traducción: “¡Hacé lo que sabé!”.
12DA Frase:
“Presionar el flanco débil rival, ajustando sobre los jugadores de técnica limitada y obligando al error”.
Traducción: “Apuralo, que no sabe”.

13RA Frase:
“Balón salteado con densidad en la geografía ofensiva, optimizando la segunda jugada”.
Traducción: “A la carga, Barracas”.
14TA Frase:
“En circunstancias desfavorables extremas, un aporte energético externo puede torcer el inminente curso negativo del equipo”.
Traducción: “¡Quiricocho!”.
15TA Frase:
“Con esta actitud, difícilmente seremos capaces de alcanzar los objetivos fijados para este campeonato. Creo que estás menospreciando el trabajo del equipo”.
Traducción: “¡Así vas a salí campeón de la concha de tu hermana!” (dixit Timoteo Griguol).
El fútbol es el escenario donde entrelazamos destrezas, estrategias y pasiones inefables. Aquí nos despedimos del campo de la oratoria, pero no de las memorias que, cual épica, quedarán imborrables. Que los susurros del balón sigan resonando en tus pensamientos, amigo pues, en este periplo incierto, siempre habrá una nueva contienda que librar.
¡Aguante el fulbo!
Braccamonte Hector
Comments